Monday, July 15, 2013

L'antico Testamento: La Septuaginta o LXX

Dopo il Regno del Nord (Israele) fu conquistato dagli Assiri (722 A.C.) e il Regno del sud (Giuda) è stato distrutto dai Babilonesi (586 A.C.) la popolazione ebraica venne deportata. Molti restituiti alla loro patria dopo il loro rilascio, ma gli altri sparsi in tutto il mondo. Lontana dalla Giudea, molti ebrei hanno perso loro padronanza ebraico greco divenne la lingua principale. Questo ha creato un crescente bisogno di una traduzione greca delle Scritture ebraiche. Alessandria d'Egitto, ha tenuto la più grande comunità ebraica dell'epoca e fu anche un grande centro di greco di apprendimento. Su richiesta dei Giudei Alessandrini – secondo la tradizione (supportato dalla leggenda di Tolomeo e altri studiosi) – alcuni scribi ebraici 70 viaggiarono ad Alessandria d'Egitto nel 285-270 A.C. dove si produceva una traduzione ora conosciuta come il Septuagint. Che il nome deriva dalla parola greca per 70 ed è anche indicato come LXX (il numerale latino per 70).


Nel complesso la traduzione è stata eseguita con grande cura dei mezzi di quei giorni e le sfide che ha dovuto affrontare traduttori. Ancora, quando si confrontano i LXX e il testo ebraico (masoretico) si può notare un certo numero di piccole differenze tra i testi. Attraverso i rotoli del Mar morto, molte di queste differenze sono ora identificati come essere causato dal fatto che traduttori probabile seguirono un differente testo ebraico appartenendo a che cosa ora è chiamato la famiglia Proto-settanta.


Oltre i 24 libri del Vecchio Testamento ebraico, la Bibbia dei LXX contiene i libri supplementari, nonché componenti aggiuntivi ai libri che circolavano nel mondo di lingua greca, ma non sono stati inclusi nei testi ebraici. Questi libri sono ora noti come Apocrifi dell'antico Testamento.


La Bibbia dei LXX è svolto con grande rispetto nei tempi antichi; Philo e Josephus ascritta divina ispirazione ai suoi autori. Esso ha costituito la base delle versioni latino e viene utilizzato ancora intatta all'interno della Chiesa ortodossa orientale. Oltre alle versioni di latino, il LXX è anche la base per gotico, slavo, vecchio siriaco, vecchio armena e copta versioni del vecchio testamento.


Significativo per tutti i cristiani e la Bibbia gli studiosi è il fatto che la Bibbia dei LXX è stato citato dagli scrittori del nuovo testamento e dai capi della Chiesa primitiva. I cristiani naturalmente utilizzato LXX poiché era la versione greca solo disponibile per i primi cristiani, che, come un gruppo, erano rapidamente diventato schiacciante Gentile e, pertanto, non hanno familiarità con l'ebraico. Mentre gli ebrei non hanno usato la Bibbia dei LXX nel culto o studio religioso fin dal secondo secolo D.C., la borsa recente ha portato rinnovato interesse verso di essa per gli studi giudaici. I più antichi codici LXX sopravvissuti risalgono al quarto secolo D.C..


L'importanza della LXX come prova per l'affidabilità dei testi dell'antico Testamento è duplice:


1) Conferma il testo masoretico: anche se ci sono differenze testuali tra LXX e il testo masoretico, queste differenze sono generalmente piccole.


2) Conferma dei primi testi: la Bibbia dei LXX era tradotto dalle Scritture ebraico negli anni 285-250 BC. Esso include tutti i 24 libri del Vecchio Testamento ebraico. Pertanto l'esistenza della LXX dimostra che l'OT era ampiamente disponibile in forma scritta prima di questo tempo. Pertanto le profezie nel libro di Daniele imperi greci e Romani la vaste profezie circa il Messia in Daniele, Isaia e soprattutto il Salmo 22 sono stati scritti ben prima che gli eventi reali è accaduto.

No comments:

Post a Comment